Святая Весть от Матфея

среда, 28 января 2009 г.

Глава 7

7.1
אל תשפטו Не судите, למען לא תשפטו׃ чтобы не быть судимыми.
7.2
כי במשפט Ибо судом, אשר אתם שופטים которым вы судите, בו תשפטו в нём судимы вы будете ובמדה אשר אתם תמדו и по мере, которою вы мерить будете, בה עוד ימד לכם׃ ею ещё будут мерить вам.
7.3
ולמה תראה את-הקיסם И зачем смотреть будешь ты на щепку, אשר בעין אחיך которая в глазу брата твоего, ואל-הקורה אשר בעינך а бревно, которое в глазу твоём, לא תחבונן: не усматриваешь.
7.4
ואיכה תאמר לאחיך И как скажешь ты брату своему - הרף אשליכה את-הקיסם מעינך остановись, я удалю щепку из глаза твоего, והנה הקורה בעינך׃ но вот бревно в глазу твоём!
7.5
חנף השלך בראשונה Лицемер, удали вначале את-הקורה מעינך бревно из глаза своего, а тогда ואז תראה ברור видным будет ясно להשליך את-הקיסם удалить щепку מעין אחיך׃ из глаза брата твоего.
7.6
לא-תתנו את-הקדש לכלבים Не давайте святыни псам ולא תשליכו פניניכם לפני החזיריםи не бросайте бисер перед свиньями, ברגליהם פן-ירמסו אתם чтобы не растоптали их ногами они, אתכם׃ ויפנו ויטרפו и не повернулись, и не растерзали вас.
7.7
לכם שאלו וינתן Просите, и дадут вам, בקשו ותמצאו ищите, и найдёте, דפקו ויפתח לכם׃ стучите, и откроют вам.
7.8
כי כל-השואל יקח Ибо каждый одалживающий получит, והמבקש ימצא и ищущий найдёт, והדפק יפתח לו׃ и стучащему откроют ему.
7.9
או מי איש מכם אשר Или кто человек из вас который, אם-בנו ישאלהו ללחם если сын его попросит хлеба, יתן לו אבן׃ даст ему камень,
7.10
ואם ישאל לדג и если попросит рыбу, היתן לו נחש׃ будет давать ему змею.
7.11
לכם אם-אתם Поэтому, если вы, בהיותכם רעים будучи друзьями, תדעו לתת сумеете даватьמתנות טובות לבניכם подарки хорошие сынам вашим, אף כי אביכם שבשמים также и Отец ваш Небесныйיתן טובות לשאליו׃ будет давать хорошо просящим его.
7.12
לכן כל-אשר תחפצו И поэтому всё, что желаете вы, כי יעשו לכם בני האדם чтобы сделали вам люди, כן עשו גם-אתם להם так сделайте так же вы им, כי זאת היא התורה והנביאים׃ ибо это сама Тора и Пророки.
7.13
באו בעד השער הצר Входите через врата узкие, כי רחב השער ומרוח הדרך ибо широкие врата и пространен путь, המביא אל-האבדון приводит к погибели, ורבים המה הבאים בעדו׃ и многие они, проходящих через них.
7.14
כי יד צר השער ועץ הדרך Ибо достаточно узкие ворота и трудный путь המביא אל-החיים приводит к жизни, ומעטים המה но уменьшаютсяהמצאים אותו׃ находящие его.
7.15
השמרו מנביאי שקר Берегитесь лжепророков ложных, הבאים אליכם приходящих к вам בלבושי כבשים в шкурах овечьих, ובקרבם הם а внутри они זאבים טרפים׃ волки свирепые.
7.16
בפרים תכירו אותם По плодам различайте их – היאספו ענבים מקוצים отборный виноград от терновника או תאנים מדרדרים׃ или инжир от репейника.
7.17
כן כל עץ טוב Верно, что каждое дерево хорошее, עשה פרי טוב приносит плоды хорошие, ועץ נשחת а дерево порченое עשה פרי רע׃приносит плоды плохие.
7.18
עץ טוב לא יוכל Дерево хорошее не может לעשות פרי רע приносить плоды плохие, ועץ נשחת לא יוכלа дерево порченное не может לעשות פרי טוב׃приносить плоды хорошие.
7.19
כל-עץ אשר איננו עשה Всякое дерево, которое не приносит פרי טוב плоды хорошие, יגדת срубать будут וישלך אל-האש׃и швырять в огонь.
7.20
על-כן בפרים Поэтому, по плодам תכירו אותם׃ распознавать будете их (лжепророков).
7.21
לא כל-האומר אלי אדני אדני Не всякий называющий меня: "Господи! Господи!", יבוא אל-מלכות השמים войдёт в Царствие Небесное, כי אם-העשה את-רצון но только исполняющий волю אבי אשר בשמים׃ Отца Небесного.
7.22
רבים יאמרו אלי Многие скажут Мне ביום ההוא אדנינו אדנינו в день тот: «Господи! Господи! האם לא בשמך נבאנו разве не с именем Твоим мы пророчествовали, ובשמך גרשנו שדים и не с именем Твоим изгоняли бесов, ובשמך עשינו נפלאות רבות׃ и не с именем Твоим творили чудеса многие?»
7.23
ואז אודה לכם И тогда объявлю всем, כי מעולם לא-ידעתי אתכם что никогда не знал Я вас, סורו ממני отвернитесь от Меня, פועלי אוי׃ творящие горе.
7.24
לכן כל-השמע דברי אלה Поэтому, каждый слушающий слова этиועשה אתם и исполняющие их, אדמה אותו לאיש נבון подобен человеку разумному, אשר בנה ביתו על-הסלע׃ который построил дом свой на скале.
7.25
וירד הגשם И пойдёт дождь, ויבואו הנהרים и придут ручьи, וישבו הרוחות и установятся ветры, ויתנפלו הבית ההוא על- и нападут они на дом тот, ולא נפל и не упал он, כי יסד על הסלע׃ потому что установлен был на скале.
7.26
וכל-השמע את דברי אלה И каждый, услышавший слова эти, ואיננו עשה אותם но не исполняет их, הוא ידמה לאיש סכל он уподобится человеку глупому, אשר בנה ביתו על-החול׃ который построил дом свой на песке.
7.27
וירד הגשם И пойдёт дождь, ויבואו הנהרים и придут ручьи, וישבו הרוחות и установятся ветры, ויפגעו הבית ההוא и заденут они на дом тот, ופולи упал он, ותהי מפלהו גדולה׃ и будет неудача великая.
7.28
ויהי ככלות ישוע И было, когда закончил Иешуа את האמרים האלה изречения эти וישתוממו ההמונים и поразятся люди על-לקחו׃ учению его,
7.29
כי היה מלמד אותם ибо был учитель их, כאיש אשר לו שלטן как человек у которого власть, ולא כסופרים׃ а не как книжники.

понедельник, 26 января 2009 г.

Глава 6

6.1
השמרו לכם Предостережение вам, פן-תעשו נדבתכם чтобы не совершали вы пожертвования ваши לפני בני האדם перед сынами Адама, להראות אליהם на обозрение к ним, ואם לא а если иначе, אין לכם שכר нет вам награды מאביכם אשר בשמים׃ от Отца вашего Небесного.
6.2
לכן בעשותך נדבה Поэтому, при свершении тобою пожертвования, לא-תריע בשופר לפניך не труби громко в рог перед собою, כאשר החנפים עשים как лицемеры делают בבתי הכנסיות ובחוצות в синагогах и снаружи, למען יכבדו מאת האנשים чтобы было почитание от людей, אמנם אני אמר לכם истинно говорю Я вам, כי לקחו את-שכרם׃ едва ли получат награду они.
6.3
אך אתה בעשותך נדבה Но ты, при свершении пожертвования, אל-תדע שמאלך не сообщай левой руке твоей, את אשר עושה ימינך׃ что делает правая рука твоя.
6.4
למען תהיה נדבתך בסתר Чтобы было пожертвование твоё тайным, ואביך הראה בסתר а Отец твой, видящий тайное, הוא יגמלך בגלוי׃ Он воздаст тебе явно.
6.5
ובהתתפללך И при молитве, אל-תהי כמו החנפים не будь, как лицемеры, כי הם אוהבים להתפלל потому что любят они молиться, בעמדם בבתי הכנסיות собираясь в синагогах ובפנות הרחובות и на углах улиц, למען יראו אל- בני האדם чтобы видели их люди, אמנם אמר לכם истинно говорю Я вам, כי לקחו את-שכרם׃ едва ли получат награду они.
6.6
ואתה בתתפללך А ты, при молитве, בוא בחדרך וסגור דלתך войди в комнату, и затвори дверь, והתפלל אל-אביך אשר בסתר и помолись Отцу твоему, который втайне, ואביך הרואה בסתר и Отец твой, видящий тайно, יגמלך בגלוי: воздаст тебе явно.
6.7
ובהתפללכם И при молитве вашей, אל-תבטאו חבל כגוים не произносите пустое как язычники, כי הם חושבים ибо они думают, אשר בהרבות שיחתם что в многословии ישמעו׃услышаны будут.
6.8
לכן אל-תדמו להם Поэтому, не уподобляйтесь им, כי יודע אביכם ибо известно Отцу вашему את-צרכיכם, нужды ваши, בטרם תשאלו ממנו׃ прежде, чем попросите у него.
6.9
לכן כן התפללו אתם Поэтому так молитесь вы: אבינו אשר בשמים «Отец наш Небесный, יתקדש שמך׃ да святится имя Твоё!
6.10
תבוא מלכותך Да придёт Царствие Твоё יעשה רצונך! Да исполнится воля Твоя, כמו בשמים как на Небесах, כן גם בארץ׃ так и на Земле.
6.11
תן לנו היום Дай нам на сей день לחם צרכנו׃ хлеб наш насущный.
6.12
וסלח לנו И прости нам את-חובותינוпровинности наши, סולחים כאשר אנחנו когда мы прощаем לחיבינו׃ виновных к нам.
6.13
ואל-תביאנו למסה И не приводи нас к испытаниям тяжким, כי אם-הצילנו מן-הרע но спаси нас от плохого, כי לך הממלכה ибо тебе Царствие והגבורה и Доблесть והתפארת и Слава לעולמים אמן׃ на века. Аминь!»
6.14
כי אם תסלחו Ибо если вы будете прощать לבני אדם את-פשעיהם сынам Адама проступки их, יסלח גם לכם прощение будет также вам, אביכם אשר בשמים: Отцом вашим Небесным.
6.15
ואם לא תסלחו לבני האדם а если не простите сынам Адама את-פשעיהם проступки их, גם אביכם так же Отец ваш לא יסלח את-פשעיכם׃ не простит проступки ваши.
6.16
וכי תצומו А когда поститься будете, תהיו זעפים במו החנפים אל не будьте угрюмы, как лицемеры, כי הם משחיתים ибо они искажают את-מראה פניהם выражение лица, למען יראו לבני-האדם чтобы выглядеть перед сынам Адама צמים постящимися, אמנם אני אמר לכם истинно говорю Я вам, כי לקחו את-שכרם׃ едва ли получат награду они.
6.17
אך אתה יד בתצום Но ты, при посте твоём, סוך את ראשך помажешь голову свою (ароматным маслом) ורחץ את פניך׃ и умой лицо своё.
6.18
למען לא תראה чтобы не выглядеть לבני האדם צם перед сынами Адама постящимся, כי אם-לאביך אשר בסתר но только перед Отцом, который втайне, ואביך הרואה בסתר и Отец твой, видящий тайно, יגמלך בגלוי ׃ воздаст тебе явно.
6.19
אל-תאצרו לכם Не собирайте себе אוצרות על-הארץ сокровищ на земле, אשר שם עש וסס משחית где там моль и тля уничтожают, ובאשר גנבים חותרים וגנבים׃ и там, где воры устремляются и крадут.
6.20
כי אם-אצרו לכם Но собирайте себе אוצרות בשמים сокровища на небе, אשר-שם לא עש ולא סס משחית где там не моль и не тля уничтожают, ובאשר גנבים אינם חותרים и там где воры не устремляются ואינם גונבים׃ и не крадут.
6.21
כי באשר יש אוצרכם ибо там где есть сокровища ваши, שם יהיה גם-לבבכם׃ там будет также сердце ваше.
6.22
נר הגויה הוא העין Свечою телесной является око, поэтому, לכן אם-עינך חמה היא если око твоё тепло, כל גויתך תהיה בהירה: всё тело будет светло.
6.23
ואם-עינך רעה А если око твоё зло, כל-גויתך תהיה חשוכה всё тело твоё будет темноואם האור אשר בך חשך הוא и если свет, который в тебе, потемнел, החשך מה-רב הוא: темнота, тем больше она.
6.24
לא יוכל איש Не может человек לעבד שני אדנים служить двум господам, כי או ישנא את-האחד ибо или будет ненавидеть одного, ויאהב את-האחר а любить другого; או ידבק באחד или будет примыкать к одному, ויבזה את-האחר и унижать другого; לא תוכלו לעבוד не возможно служить את-האלהים ואת-הממון׃ Господу Богу и Божеству богатства.
6.25
אמר אני לכם Поэтому Я говорю вам, לא-תדאגו לנפשכם не беспокойтесь о душе вашей, מה-תאכלו ומה-תשתו что есть и что пить, וגם לא לגויתכם а также не о теле вашем, מה-תלבשו что надеть, האין הנפש יתרה מן-האוכל ведь душа важнее, чем еда, והגויה מן-המלבוש׃ и тела с одеждой.
6.26
הביטו אל-עוף השמיםВзгляните на птиц небесных, כי אינם זרעים ואינם קצרים ибо не сеют они и не жнут, ואינם מאספים לאסמים и не собирают зерно на хранение, ואביכם אשר-בשמים а Отец ваш Небесный מכלכל אתם обеспечивает пропитанием их, האם אתם אינכם יתרים разве вы не больше הרבה מהם: возвышаетесь над ними.
6.27
ומי מכם בדאגו И кто из вас, в тревоге, יוכל להוסיף может подрасти על-קומתו אמה אחת׃ на высоту локтя одного?
6.28
ולמה תדאגו למלבוש И зачем беспокоится об одежде. התבוננו אל-שושני השדה Присмотритесь к лилиям полевым, איכה יגדלו הם как растут они, אינם עמלם ואינם טוים׃ не трудятся и не прядут.
6.29
ואני אמר לכם И Я говорю вам, כי גם שלמה ибо даже Соломон, בכל-הדרו во всей славе своей, לא-היה לבוש כאחת מאלה׃ не одевался, как одна из них (из лилий).
6.30
ואם ככה Или же такעטף האלהים את-עשב השדה покрывает Господь Бог поле травою ההוה היום в настоящий день, ומחר הוא-משלך אל-התנור а завтра она бросается в печь, האם-לא הרבה יותר разве не преумножится большеאתכם קטני האמונה׃ у вас малая вера.
6.31
לכן אל-תדאגו לאמר Поэтому, не тревожьтесь, говоря так: מה-נאכל «Что будем есть, ומה-נשתה и что будем пить, ומה נלבש׃ и что будем надевать?».
6.32
כי אחרי כל-אלה Ибо за всё это הגוים מבקשים язычники просят, ואביכם אשר-בשמים יודע а Отец ваш Небесный знает, כי אתם צריכים לכל אלה׃ что вы нуждаетесь во всём этом.
6.33
ובקשו בראשונה Но просите, прежде всего, את-מלכות האלהים Царствия Божьего ואת-צדקתו и праведности, וכל-אלה יוספו לכם׃ а всё это приложится вам.
6.34
לכן אל תדאגו Поэтому, не беспокойтесьליום מחר о дне завтрашнем, כי יום מחר ибо день завтрашний הוא ידאג он будет беспокоиться לאשר לו די подтверждения ему достаточного, רעתו׃ ליום о дне плохом.

воскресенье, 4 января 2009 г.

НАГОРНАЯ ПРОПОВЕДЬ Глава 5


5.1
וכראותו את-ההמונים И как увидел Он множество народа, ויעל אל-ההר וכאשר ישב и поднялся Он на гору и когда сел, ויגשו אליו תלמידי: и приблизятся к нему ученики его.
5.2
ויפתח את-פיו И откроет уста Он, וילמד אתם לאמר: и учить будет их, говоря так:
5.3
אשרי עניי רוח Благословенны духовно нищие, כי להם מלכות השמים: ибо им Царствие Небесное.
5.4
אשרי האבלים Благословенны скорбящие, כי הם ינוחמו: ибо они утешены будут.
5.5
אשרי הענוים Благословенны скромные, כי הם יירשו את-הארץ: ибо они наследуют землю.
5.6
אשרי הרעבים והצמאים Благословенны голодающие и жаждущие, לצדקה в подаянии нуждающиеся, כי הם ישבעו ибо они насытятся.
5.7
אשרי המרחמים Благословенны сострадающие, כי הם ירוחמו ибо они жалеемы будут.
5.8
אשרי ברי לבב Благословенны чистосердечные, כי הם יראו את-האלהים: ибо они видеть будут Бога.
5.9
אשרי עשי שלום Благословенны созидающие благо, כי הם יקראו בני האלהים: ибо они наречены будут сынами Божиими.
5.10
אשרי הנרדפים בגלל צדקה Благословенны гонимые за праведность, כי להם מלכות השמים: ибо им Царствие Небесное.
5.11
אשריכם אם-יחרפו Благословенны вы, если будут ругать אתכם וירדפו и гнать вас ויאמרו בשקר и говорить будут ложно, כל-דבר רע всякое слово плохое, עליכם בגללי: на вас из-за Меня.
5.12
שמחו וגילו מאד Радуйтесь и веселитесь очень, כי שכרכם רב בשמים ибо награда ваша велика на Небесах, כי-כן רדפו את-הנביאים ибо так гнали и пророков, אשר היו לפניכם которые были прежде вас.
5.13
אתם מלח הארץ Вы соль земли, ואם-המלח יתפל но если соль опреснится, במה ימלח לא-יצלח то засолить не удастся עוד למאומה уже ничто, כי אם-להשלך החוצה только выбросить наружу ולהרמס и растоптана будет מאת האנשים людьми.
5.14
אתם אור העולם עיר Вы - свет вселенского города, על-הר המנחת расположенного на горе, לא תוכל להסתר: невозможного скрыть.
5.15
ואין מדליקים נר И не зажигают свечу ומשימים אתו и не ставят תחת האיפה её под сосудом, כי אם-על המנורה но на подсвечнике, ויאיר לכל и будет освещать каждого, אשר-בבית: кто в доме.
5.16
כה יאיר אורכם Так будет светить свет ваш לפני בני האדם пред сынами Адама, למען יראו чтобы увидели они את-מעשיכם הטובים дела ваши добрыеויכבדו את-אביכם אשר בשמים: и прославляли Отца вашего Небесного.
5.17
אל-תחשבו כי באתי Не думайте, что пришел Я להפר את-התורה או את-הנביאים нарушать Тору или Пророков (часть Еврейской Библии), לא באתי להפרне пришел Я нарушить, כי אם-למלא: но только дополнить.
5.18
כי אמנם אני אמר לכם Ибо истинно Я говорю вам, והארץ עד כי יעברו השמים до того, как исчезнут небо и земля, לא תעבר יוד אחת не исчезнет «йуд» один (буква в еврейском алфавите, в виде запятой) או-נקדה אחת или «некуда» одна (огласовка в тексте на иврите, в виде точки) מן-התורה из Торы, :עד אשר הכל ימלא до тех пор всё исполнится.
5.19
לכן כל-אשר יפר Поэтому, каждый кто нарушит אחת מן-המצות האלה הקטנות одну из заповедей сих малейших וילמד כן את-האנשים и научит так людей, קטן מכל יקרא במלכות השמים «меньшим» из всех назван будет в Царствие Небесном, וכל-אשר יעשה וילמד а каждый, кто исполнит и научит, הוא יקרא גדול במלכות השמים: он назван будет «большим» в Царствие Небесном.
5.20
כי אני אמר לכם Ибо Я говорю вам, כי אם-לא תותיר צדקתכם что если не станется праведность ваша על- צדקת הסופרים над праведностью книжников (учителей Торы) и фарисеев והפרושים (религиозно-общественное течение в Иудее в эпоху Второго Храма, одна из трёх древнееврейских «сект» или «философских школ»), בוא לא-תבאו אל-מלכות השמים приходя не придёте вы к Царствию Небесному.
5.21
שמעתם כי נאמר לקדמנים Послушайте, что сказано древними: לא תרצה ואשר ירצח «Не убий, а который убьёт, אשם יהיה למשפט: обвинённый будет судом».
5.22
ואני אמר לכם И Я говорю вам, כל-אשר יקצף על-אחיו חנם что кто прогневается на брата своего напрасно, אשם יהיה למשפט обвинённый будет судом, ואשר יאמר לאחיו ריקא а который скажет брату «рейка» (обидное слово), אשם יהיה לפני הסנהדרין обвинённый будет перед Санадрином (высший судебный орган в Древней Иудее), ואשר יאמר אתה סכל а который скажет - ты «сахаль» (оскорбительное слово), אשם יהיה לאש גיהנם: обвинённый будет огнём ада.
5.24
לכן אם-תקריב Поэтому, если будешь возлагать קרבנך אל המזבח жертву свою на алтарь, ושמ תזכר и там вспомнишь, כי יש לאחיך что есть у брата твоего איזה דבר נגדך: какое-то слово против тебя,
5.25
התרצה אל-אש ריבך מהרה Уступи человеку, в ссоре с тобою, быстрее, בעודך בדרך עמו пока тебе по пути с ним, כי-יסגירך איש ריבך אל-השפט ибо выдаст тебя человек, в ссоре с тобой, судье, ושפט יסגירך אל-השטר а судья выдаст тебя стражнику, ותושלך אל-בית הכלא: и брошен будешь ты в тюрьму.
5.26
אמנם אני אומר לך Истинно Я говорю тебе, כי לא תצא משם что ты не выйдешь оттуда, עד אשר תשלם до того как заплатишь את הפרוטה האחרונה: мелкую монету последнюю.
5.27
שמעתם כי נאמר לקדמונים Послушайте вы, что сказано было древними: לא תנאף: «Не прелюбодействуй!».
5.28
ואני אומר לכם И Я говорю вам, כי כל-המביט אל-אשה что каждый, смотрящий на женщину, לחמוד אתה страстно желая её, כבר נאף אותה בלבו уже развратил её в сердце.
5.29
ואמ-עינך הימנית И если глаз твой правый תכשילך подведёт тебя, נתק אותה והשליכה ממך вырви его и отбрось от себя, כי מועיל לך ибо лучше тебе, אשר יאבד אחד אבריך когда потеряешь одну часть тела твоего, ולא-תושלך и не вышвырнут : כל-גויתך אל-גיהנם всю плоть твою на свалку.
5.30
ואם-ידך הימנית И если рука твоя правая תכשילך подведёт тебя, קצץ אותה והשליכה ממך отсеки её и отбрось от себя, כי מועיל לך ибо лучше тебе אשר יאבד אחד אבריך когда потеряешь одну часть тела твоего, ולא-תושלך и не вышвырнут כל-גויתך אל-גיהנם всю плоть твою на свалку.
5.31
נאמר כי כל-אשר Сказано было, что каждый кто ישלח את-אשתו прогонять будет жену свою, יתן לה ספר כריתות даст ей документ о разводе.
5.32
ואני אמר לכם И Я говорю вам, כי כל-איש אשר что каждый человек, который ישלח את-אשתו будет прогонять жену свою, זולתי על-דבר הזונות кроме как из-за блуда, עשה אותה לנאף склоняет её к разврату, ואיש אשר ישא גרושה а человек, будет жениться на разведённой, מנאף הוא: развратничает он.
5.33
עד שמעתם Ещё слышали вы, כי נאמר לקדמונים что сказано было древними: לא תשבע לשקר «Не клянись во лжи, אך תשלם ליהוה но исполняй перед Богом שבועותיך: клятвы твои”.
5.34
ואני אמר לכם И Я говорю вам, לא תשבעו כללי не клянись вообще, לא בשמים не небесами, כי כסא האלהים ибо престол Божий они,
5.35
ולא בארץ и не Землею כי הדום רגליו היא ибо опора стопы Его она; ולא בירושלם и не Иерусалимом, כי היא קרית המלך הרב: ибо он город Царя Великого;
5.36
ולא תשבע בראשך И не клянись головою своею, כי לא תוכל ибо невозможно להלבין או להשחיר обелить, или очернить שער אחד волос один.
5.37
אך יהי דברכם Но да будет слово ваше: כן - כו לא - לא «Да-да, нет-нет», כי היותר מאלה ибо более этого, מן הרע הוא: во зло оно.
5.38
שמעתם כי נאמר Слышали вы, как сказано было: עין תחת עין «Око за око, שן תחת שן зуб за зуб».
5.39
ואני אמר לכם А Я говорю вам, כי לא תנגדו אל-הרע что не противьтесь злому , אך כל-איש אשר יכך а каждому человеку, который ударит тебя על- הלחי הימנית по щеке правой, אך הטה אליו גם האחרת:
поверни к нему также другую.
5.40
ולאיש החפץ להשפט עמך И человеку, желающему судиться с тобою ולקחת כתנתך и взять рубашку твою, עזב אתו גם את-מעילך: оставь ему также пальто твоё.
5.41
ומי אשר יאלץ אותך И тот, который будет принуждать тебя ללכת עמו מיל אחד идти с ним милю одну, :לך עמו שנים иди с ним две.
5.42
לשאל ממך תן Просящему у тебя, дай ואשר יחפץ ללוות ממך и который будет хотеть занять у тебя, אל-תפנה ממנו: не отворачивайся от него.
5.43
שמעתם כי נאמר Послушайте вы, как сказано было: ואהבת לרעך «И возлюби ближнего твоего, ושנאת :את-איבךи возненавидь врага твоего».
5.44
ואני עמר לכם А Я говорю вам: אהבו את-אויביכם возлюбите врагов ваших, ברכו מקלליכם благословляйте ругающих вас, הטיבו לשנאים אתכם делайте добро ненавидящим вас и והתפללו молитесь בעד הצוררים והרודפים אתכם: за притесняющих и преследующих вас.
5.45
למען תהיו בנים чтобы стали вы сынами לאביכם אשר בשמים Отца вашего Небесного, כי הוא מזריח את-שמשו ибо Он светит солнцем על הרעים ועל הטובים на плохих и на хороших, וממטיר и льёт дождь על ישרים ועל מעולים: на честных и на нечестных.
5.46
כי אם האהבו את-אהביכם Ибо если любите вы любящих вас, מה-שכר יש לכם какая награда есть вам, הלא גם המוכסים עשים זאת: ведь так сборщики налогов делают это.
5.47
ואם תשאלו לשלום И если обращаться будете с миром אחיכם לבד к братьям вашим одним, מה-יתרה תעשו что чрезмерного делаете вы, הלא גם המוכסים עשים כן: ведь и сборщики налогов поступают так!
5.49
לכן היו אתם תמימים Так будьте вы совершенны, כאשר אביכם אשר בשמים как Отец ваш Небесный, תמים הוא: совершенен он!